extrait
du blog de Chieco :
今日はね、初めましてのお客さんが多いと思って色々悩んでたの。
kyou wa
ne, hajimemashite no okyaku-san ga ooi to omotte iroiro nayandeta
no.
Aujourd'hui,
j'ai eu toutes sortes d'inquiétudes à propos du nombre de spectateurs
qui seraient présents.
今日 kyou = aujourd'hui
初めまして hajimemashite = début (première rencontre, ou encore "enchanté")
お客さん okyaku-san = client(s), spectateur(s)
多い ooi = nombreux
と思って to omotte = je pense
色々 iroiro = toutes sortes de...
nayamu = se faire du souci
nayande iru = nayanderu = être en train de se faire du souci
nayande ita = nayandeta 悩んでた = s'être fait du souci
『おしとやかにしてた方がいいのだろうか。』
"o shitoyaka ni shiteta hou ga ii no darou ka."
Est-ce que je dois faire une entrée distinguée ?
しとやかに shitoyaka ni = distingué, avec grâce
してた shiteta = shite ita = avoir fait
方がいい hou ga ii = "cette façon de faire est bonne"
だろう darou = "ce doit être"
か ka = particule de question
『それともいつものノリでいいのだろうか。』って
"soretomo itsumo no NORI de ii no darou ka."tte
Ou alors est-ce que je monte sur scène comme d'habitude ?
それとも soretomo = ou bien, ou alors
いつも itsumo = toujours
の no = particule exprimant la relation entre les noms devant et
derrière elle
noru = monter (en voiture, sur scène...)
ノリ NORI = action de monter
で de = exprime la façon de faire, le moyen (ici : monter comme
d'habitude)
いい ii = bien
って = tte = to itte = avoir dit
結局いつものノリでいってしまったのだが。
kekkyoku itsumo no NORI de itte shimatta no da ga.
Finalement, je suis montée sur scène comme d'habitude...
結局 kekkyoku = finalement, en fin de compte
いってしまった itte shimatta = "être allé jusqu'au bout"
だけどみんなが一緒になって歌ったり踊ったり笑ったりしてくれたから安心した。
dakedo minna ga issho ni natte utattari odottari warattari
shite kureta kara anshin shita.
Mais comme tout le monde est venu, a chanté, dansé et ri avec
moi, ça m'a rassuré.
だけど dakedo = desu keredomo = mais, cependant
みんな minna = tout le monde, tous
一緒に issho ni = ensemble
なって natte = devenir
歌ったり utattari = chanter
踊ったり odottari = danser
笑ったり warattari = rire
ったり -tari = indique que le verbe fait partie d'une suite d'actions
してくれた shite kureta = avoir fait pour moi
から kara = du fait que
安心した anshin shita = avoir été rassuré
仲良くしてもらえて嬉しかったんだホント。
naka yoku shite moraete ureshikattanda HONTO.
J'ai vraiment été contente d'avoir pu bien m'entendre avec eux.
仲良く naka yoku = bonnes relations
してもらえて shite moraete = pouvoir faire pour quelqu'un
嬉しかった ureshikatta = avoir été content
んだ nda = no desu = il se trouve que, c'est que
ホント = HONTO = vraiment
見に来てくれたみなさん、どうもありがとうございました
mi ni kite kureta mina-san, doumo arigatou gozaimashita
Merci à tous d'être venus me voir.
見 mi = voir
に ni = particule "but"
来て kite = venir
くれた kureta = avoir fait pour moi
みなさん mina-san = vous tous
どうもありがとうございました doumo arigatou gozaimashita = merci beaucoup
|