Mise
à jour importante après 15 jours d'absence ! (mais pour la bonne cause
:Þ)
• mise à jour de l'agenda
de Chieco
• mise à jour de la galerie
avec une rubrique spéciale concernant le live
de Chieco du 11/09/05 auquel j'ai assisté à Tokyo.
• mise à jour de la rubrique médias
avec la séquence filmée du live du 11/09/05 et l'émission Water Moon du
15/09/05.
• modification de la mise en page de la page d'accueil
Après ses lives aux préfectures d'Ehime et d'Aichi (où a lieu l'exposition
universelle à Nagoya... Plus pour très longtemps d'ailleurs), Chieco a
aujourd'hui animé son émission L.A.V. sur JFN. 
Aujourd'hui,
pas grand-chose de palpitant si ce n'est qu'elle a perdu (et retrouvé)
son tamagocchi.

Leçon
de Japonais avec Chieco Kawabe
traduction
今までお仕事の打ち合わせだったんだ。ただいまです。
ima made o shigoto no uchiawase dattanda. tada ima desu.
Jusqu'à maintenant j'avais des réunions de mise au point pour le boulot.
Maintenant je suis là.
ima made : jusqu'à maintenant
shigoto = travail
uchiawase = sorte de réunions qui précèdent une collaboration. Littéralement
ichiawase veut dire "arrangement préalable".
dattanda = datta no desu = il se trouvait que...
tadaima = je suis là (cf.préc)
聞いて。昨日大変だったの。
kiite. kinoo taihen datta no.
Ecoutez bien. Hier ce fut terrible.
kiite = forme en -te de kiku = écouter.
kinoo = hier
taihen = terrible, horrible
datta no = autre abréviation de datta no desu
なんとたまごっちが行方不明になっちゃったんだ。
nanto tamagocchi ga gyoohoo bumei ni nacchattanda.
Je ne sais comment, mon tamagocchi a disparu.
nacchattanda = contraction de natte shimatta no desu = a complètement
fait quelque chose (ici : a complètement disparu).
探しても探しても探しても寝ても食べても探しても見つからないの。
sagashite mo sagashite mo sagashite mo nete mo tabete mo sagashite
mo mitsukaranai no.
Je cherche et je cherche et je cherche et je dors et je mange et je
cherche, il est introuvable.
sagasu : chercher
neru : dormir
taberu : manger
mitsukaru : être trouvé (mitsukeru : trouver)
なんで?どうして?すごい!じゃなくてやばい!
nande ? dooshite ? sugoi ! janakute yabai !
Quoi ? Comment ? C'est affreux ! Il n'est pas là, ça craint !

"ame
wa futtemasen"
La pluie ne tombe pas.
akito
samedi 3 septembre 2005 - vacances
Je pars en vacances demain, je reviens aux alentours du 20 septembre.
Il n'y aura donc pas de mise à jour durant ce laps de temps.
Toutefois, mon lieu de vacances étant le Japon et comme j'y aurai vraisemblablement
facilement accès à internet, j'essaierai de faire une ou deux mini-mises
mises à jour dans le posteur de news ci-dessous en cas de... nécessité.
En effet je compte bien assister à un live de Chieco à Tokyo, en particulier
à celui du 11 septembre (voir Agenda), et si c'est le cas je posterai
bien entendu quelques photos, exclusives de hidamari !

jeudi
1er septembre 2005 - tamagochi
La photo du jour.

Tout est rentré dans l'ordre pour Chieco Kawabe, elle a retrouvé une
lanière pour son téléphone portable. Elle en a profité pour commander
un tamagochi qu'elle appellera Yamada. Je ne pensais pas que ça existait
encore...
Chieco a ensuite rejoint son amie Kris pour faire du shopping.

Et là,
chose apparemment encore inhabituelle, quelqu'un l'a reconnue, et lui
a dit être une lectrice régulière de son blog.
Chieco a donc compris que son blog était comme un lien entre beaucoup
de personnes...
A mon avis, les personnes qui viennent sur le blog de Chieco, elles
viennent uniquement pour Chieco, pour laisser un commentaire en espérant
se faire remarquer.
Elles n'en ont rien à faire les unes des autres, à la limite elles se
considèrent mutuellement comme des gêneurs, et s'ignorent. Un sentiment
d'unité, de lien universel de "Chieco-bloggers" ? J'en doute
fort !... Chieco est assez naïve à ce sujet, ou alors elle fait semblant
de penser ça.
Si vous avez une opinion au sujet des stars qui lancent leur propre
blog, n'hésitez pas à la donner sur le forum United, où un topic
est lancé à ce sujet !
Bref, à la fin de la soirée Chieco est allée animer la 100ème de L.A.V.,
son émission sur la station JFN.

Les News du 15 au 31 août figurent à présent dans la section
Archives.
Leçon de Japonais avec Chieco Kawabe
traduction
金具を買うためにスーパーの開店時間に合わせて起きたんだ。
kingu wo kau tame ni SUUPAA no kaitenjikan ni awasete okitanda.
Je me suis levée pour l'ouverture du magasin d'accessoires.
kingu 金具 = accessoires (kin = métal, gu = ustensile)
kau 買う = acheter
tame ni ために = afin de
SUUPAA スーパー = magasin (dérivé du mot anglais Supermarket)
kaiten 開店 = ouverture du magasin
jikan 時間 = heure, temps
awasete 合わせて = dérivé du verbe au 合う = adapter. Cette forme du verbe
signifie faire adapter, ou faire coïncider.
okitanda 起きたんだ = okita no desu = il se trouve que je me suis levée...
okiru 起きる = se lever (dans le sens de se réveiller)
9時45分。
kyuuji yonjuugofun.
9h45.
kyuu = 9
ji 時 = heures
yon juu go = quatre dix cinq = 45
fun 分 = minutes
開店までの15分間が勝負なの。
kaiten made no jugofunkan ga shoobu na no.
15 minutes avant l'ouverture, c'est un jeu d'enfant.
made = jusqu'à
ju go = dix cinq = quinze
kan = temps (durée) -> cf plus haut : jikan
shoobu = jeu
nano = na no desu
買ったのは細いボールチェーンみたいな物。
katta no wa hosoi BOORUCHEEN mitai na mono.
Ce que j'ai acheté est une sorte de fine chaîne à billes.
katta no wa 買ったのは = katta no koto wa = objet(chose) acheté
hosoi 細い = fin
BOORUCHEEN ボールチェーン = BALL CHAIN
mitai みたい = comme
na な = c'est (mitai na = c'est comme...)
mono 物 = objet
それに1つ1つ付け直したらこんな感じになったんだ。
soreni hitotsu hitotsu tsukenaoshitara konna kanji ni nattanda.
Et après les avoir rattachées unes à unes [les figurines Hello Kitty],
j'ai eu ce sentiment.
soreni = en plus
hitotsu = un seul (hitotsu hitotsu = un à un)
tsukenaoshitara = verbes combinés :
tsukeru = attacher
naosu = soigner, réparer -> tsukenaosu = attacher pour réparer
konna = ce genre de
kanji = sentiment
nattanda = natta no desu = littéralement, il se trouve que c'est devenu...
ボールチェーンの存在うすっ
BOORUCHEEN no sonzai usuu
Une chaîne à billes est éphémère..
sonzai = existence
usuu = usui = mince
Bon, sur ces paroles hautement spirituelles, j'espère que c'en est cette
fois fini de la saga de la lanière.
:Þ
akito
|